Ella lo único que quería era bañarse en el mar, pero los señores de seguridad ni siquiera la dejaron mojarse los pies.
Traduction temporaire :
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était pouvoir se baigner dans la mer ; or les hommes de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à tremper ses pieds.
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était pouvoir se baigner dans la mer ; or les hommes de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à tremper ses pieds.
7 commentaires:
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était de pouvoir se baigner dans la mer, mais les messieurs de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à se mouiller les pieds.
« c'était de pouvoir se baigner dans la mer, » ; supprime le « de ».
« messieurs » ou « hommes » ; je suis partagée…
« mouiller » ou « tremper » ?
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était pouvoir se baigner dans la mer, mais les hommes de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à se tremper les pieds.
J'avais pensé à "les gars", mais je crois que c'est un tantinet familier...
Non, pour le coup, les gars est complètement décalé…
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était pouvoir se baigner dans la mer, mais les hommes de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à se tremper les pieds.
Propo de mini-changement :
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était pouvoir se baigner dans la mer ; or les hommes de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à tremper ses pieds.
OK ?
Émilie ?
Elle, tout ce qu'elle voulait, c'était pouvoir se baigner dans la mer ; or les hommes de la sécurité ne l'autorisèrent même pas à tremper ses pieds.
OK.
Enregistrer un commentaire