Cambio de metro. Camino hacia la parte delantera del andén. Speed me escribe. Dice ya no voy a bajar del metro para que lleguemos mas rápido, búscame en uno de los primeros vagones.
Traduction temporaire :
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans un des wagons de tête.
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans un des wagons de tête.
8 commentaires:
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit. Il explique, je ne vais pas descendre pour que nous arrivions plus vite, retrouve-moi dans l'un des premiers wagons.
Deux points après « m'écrit » + direct le contenu du message.
« comme ça, on… »
On dit « wagon de tête ».
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans l'un des wagons de tête.
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans un des wagons de tête.
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans l'un des wagons de tête.
OK.
Émilie ?
On laisse vraiment "l'un", alors qu'il envoie un texto?
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans l'un des wagons de tête.
Pas faux.
Remets la solution à toi.
Je change de métro. Je marche vers l'avant du quai. Speed m'écrit : je ne vais pas descendre, comme ça, on arrivera plus vite, retrouve-moi dans un des wagons de tête.
Enregistrer un commentaire