Llegamos a casa de Astrid. Nos abre, lleva los lentes de marco grueso que le cubren la mitad de la cara y que apenas se sostienen en su nariz que es muy pequeña.
Traduction temporaire :
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur son tout petit nez.
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur son tout petit nez.
6 commentaires:
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à grosse monture qui lui couvrent la moitié du visage et tiennent à peine sur son très petit nez.
Attention à « grueso ».
Pour ce genre de cas, on dit : « qui lui mangent la moitié du visage ».
« tout petit » !!!!!!
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur son tout petit nez.
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur son tout petit nez.
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur son tout petit nez.
OK.
Émilie ?
Nous arrivons chez Astrid. Elle nous ouvre, elle porte ses lunettes à monture épaisse qui lui mangent la moitié du visage et tiennent à peine sur son tout petit nez.
OK.
Enregistrer un commentaire