Del otro lado de la línea PM lee en el periódico: “Dostoievsky escribió que para una persona no hay nada mas insoportable que la libertad.
Traduction temporaire :
À l'autre bout de la ligne, PM lit dans le journal : « Dostoïevsky a écrit que pour une personne, il n'y a rien de plus insupportable que la liberté.
À l'autre bout de la ligne, PM lit dans le journal : « Dostoïevsky a écrit que pour une personne, il n'y a rien de plus insupportable que la liberté.
5 commentaires:
À l'autre bout de la ligne, PM lit dans le journal : « Dostoievsky à écrit que pour un être humain, il n'y a rien de plus insupportable que la liberté.
ï !
Et après corrige ta grammaire… Ne perds pas ta concentration pour repartir dans le manque de maîtrise.
Pourquoi « être humain » ?
À l'autre bout de la ligne, PM lit dans le journal : « Dostoïevsky a écrit que pour une personne, il n'y a rien de plus insupportable que la liberté.
À l'autre bout de la ligne, PM lit dans le journal : « Dostoïevsky a écrit que pour une personne, il n'y a rien de plus insupportable que la liberté.
OK.
Émilie ?
À l'autre bout de la ligne, PM lit dans le journal : « Dostoïevsky a écrit que pour une personne, il n'y a rien de plus insupportable que la liberté.
OK.
Enregistrer un commentaire