El presente ... presente... Esta ciudad es tan agradable y anónima. Uno se funde tanto con el paisaje.
Traduction temporaire :
Le présent… présent… Cette ville est tellement agréable et anonyme. On se fond si bien dans le paysage.
Le présent… présent… Cette ville est tellement agréable et anonyme. On se fond si bien dans le paysage.
5 commentaires:
Le présent… présent… Cette ville est tellement agréable et anonyme. Je me fonds tant dans le paysage.
Que penses-tu de cette traduction, Caroline ?
Petite variante:
Le présent… présent… Cette ville est tellement agréable et anonyme. On se fond si bien dans le paysage.
Le présent… présent… Cette ville est tellement agréable et anonyme. On se fond si bien dans le paysage.
OK.
Justine ?
Le présent… présent… Cette ville est tellement agréable et anonyme. On se fond si bien dans le paysage.
OK.
Enregistrer un commentaire