mardi 18 septembre 2012

Les Ollantay / 2 – phrases 136-138

Miro a la izquierda. Lo veo muy apoltronado y soñoliento como siempre. Tiene un gran pañuelo de maquinista amarrado al cuello.

Traduction temporaire :
Je regarde à gauche. Je l'aperçois alors, aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécano noué autour du cou.

11 commentaires:

Justine a dit…

Je regarde à gauche. Je le vois très fainéant et endormi, comme toujours. Il a un grand foulard de mécanicien noué autour du cou.

Tradabordo a dit…

« Je le vois très fainéant et endormi, comme toujours. » ???????

Justine a dit…

Je regarde à gauche. Je le vois aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécanicien noué autour du cou.

Tradabordo a dit…

Je regarde à gauche. Je le vois aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécanicien noué autour du cou.

« voir » n'est pas très bien choisi ici.

Il manque une virgule importante.

« mécanicien » ou « mécano » ?

Justine a dit…

Je regarde à gauche. Je le trouve aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard, de mécano, noué autour du cou.

Emilie a dit…

Je regarde à gauche. Je le découvre alors, aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécano noué autour du cou.

Découvrir?
Je suis aussi tentée d'ajouter un alors... Vous me direz.

Tradabordo a dit…

C'est, je crois, « je l'aperçois »… Les deux garçons ont rv dans le métro, etc. Ok pour le « alors ».

Justine a dit…

Je regarde à gauche. Je l'aperçois alors, aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécano noué autour du cou.

Tradabordo a dit…

OK.

Émilie ?

Emilie a dit…

Je regarde à gauche. Je l'aperçois alors, aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécano noué autour du cou.

OK

Emilie a dit…

Je regarde à gauche. Je l'aperçois alors, aussi fainéant et endormi que d'habitude. Il a un grand foulard de mécano noué autour du cou.

OK