jeudi 20 septembre 2012

Les Pikimachay – phrases 73-74

El cerco eléctrico de seguridad que la protegía sobre el muro. Las ventanas con cortinas que, más arriba, se exhibían como vitrinas censuradas.

Traduction temporaire :
La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines interdites au regard.

15 commentaires:

Unknown a dit…

La clôture électrique de sécurité qui la protégeait sur le mur. Les fenêtres avec les rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines censurées.

Tradabordo a dit…

Tu ne crois pas que c'est redondant + « de sécurité » ?

« sur le dessus du mur ».

DES rideaux

La fin est-elle très claire ?

Unknown a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines censurées.

Pour la fin, je comprends qu'il compare les fenêtres à des vitrines censurées parce que derrière les rideaux, il y a sa copine, mais je ne sais pas trop comment le rendre...
J'ai pensé à ça : "Plus haut, les fenêtres avec des rideaux s'exhibaient comme des vitrines censurées", est-ce que ça vous paraît plus clair ?

Julie Sanchez a dit…

Pas vraiment. Mais j'avais du mal à comprendre aussi, tu m'as un peu éclairée. Je vais continuer de chercher...

Tradabordo a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines censurées.

OK… mais « censurées » ou « obstruées » ?????

Julie Sanchez a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines obstruées.

On comprend mieux avec ce verbe.

Unknown a dit…

Ah, du coup, je crois que je n'ai pas compris le sens. Qu'est-ce que vous comprenez de cette dernière phrase ?

Tradabordo a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines obstruées.

Manon ?

Unknown a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines obstruées.

Oui, j'ai vu la phrase, mais je ne comprends pas le sens de « obstruer » ici, par rapport à ce que dit la VO. Sinon, OK pour cette version.

Tradabordo a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines obstruées.

C'est-à-dire des choses qu'on n'a pas le droit de regarder…
Est-ce que tu penses que ce serait plus clair avec « interdites au regard » ?

Tradabordo a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines obstruées.

C'est-à-dire des choses qu'on n'a pas le droit de regarder…
Est-ce que tu penses que ce serait plus clair avec « interdites au regard » ?

Unknown a dit…

OK, avec cette explication, c'est plus clair pour moi. Je ne savais pas que « obstruer » avait aussi le sens de « bloquer la vue », comme je viens de le trouver.
Du coup, « interdites au regard » est plus explicite, mais si vous êtes deux à avoir compris avec « obstruer », je ne pense pas que ça pose problème. À voir ce qu'en pense Julie...

Tradabordo a dit…

Julie : obstruées ou interdites au regard ?

Julie Sanchez a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines interdites au regard.

Cela me semble plus clair.

Tradabordo a dit…

La clôture électrique qui la protégeait sur le dessus du mur. Les fenêtres avec des rideaux qui, plus haut, s'exhibaient comme des vitrines interdites au regard.

OK.