Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Me gusta tanto que realmente me importa su opinión.Je l'apprécie tant que son opinion compte réellement pour moi.
Je ne suis pas sûre qu'apprécier soit le verbe le plus adapté. Est-ce que ça ne serait pas plutôt « plaire » ?+ « tant » ou « tellement » ?
Me gusta tanto que realmente me importa su opinión.Elle me plait tellement que son opinion compte réellement pour moi.1) j'avais peur que "plaire" soit un peu trop fort, mais finalement ça correspond plus à ce qu'il ressent.
Accent sur « plaire » ! Histoire qu'il ressente vraiment ce qu'il ressent ;-)
Me gusta tanto que realmente me importa su opinión.Elle me plaît tellement que son opinion compte réellement pour moi.
Elle me plaît tellement que son opinion compte réellement pour moi.Histoire d'éviter cette vilaine superposition d'adverbes en -ment, on va mettre « beaucoup » à la place du second.Elle me plaît tellement que son opinion compte beaucoup pour moi.
Enregistrer un commentaire
6 commentaires:
Me gusta tanto que realmente me importa su opinión.
Je l'apprécie tant que son opinion compte réellement pour moi.
Je ne suis pas sûre qu'apprécier soit le verbe le plus adapté. Est-ce que ça ne serait pas plutôt « plaire » ?
+ « tant » ou « tellement » ?
Me gusta tanto que realmente me importa su opinión.
Elle me plait tellement que son opinion compte réellement pour moi.
1) j'avais peur que "plaire" soit un peu trop fort, mais finalement ça correspond plus à ce qu'il ressent.
Accent sur « plaire » ! Histoire qu'il ressente vraiment ce qu'il ressent ;-)
Me gusta tanto que realmente me importa su opinión.
Elle me plaît tellement que son opinion compte réellement pour moi.
Elle me plaît tellement que son opinion compte réellement pour moi.
Histoire d'éviter cette vilaine superposition d'adverbes en -ment, on va mettre « beaucoup » à la place du second.
Elle me plaît tellement que son opinion compte beaucoup pour moi.
Enregistrer un commentaire