lundi 17 septembre 2012

Projet Joachim / Nedda – phrase 21

Por fin llegó el ansiado viernes, precursor del fin de semana.

Traduction temporaire :
Le vendredi tant attendu arriva enfin, prémices du week-end. 

7 commentaires:

Joachim a dit…

Por fin llegó el ansiado viernes, precursor del fin de semana.

Enfin arriva le vendredi tant attendu, annonçant le week end.

























































Tradabordo a dit…

C'est à peu près bien… mais pas dans le bon sens. Revoyez la syntaxe.

Joachim a dit…

Por fin llegó el ansiado viernes, precursor del fin de semana.

Le vendredi tant attendu arriva enfin, annonçant le week end.

Tradabordo a dit…

Le vendredi tant attendu arriva enfin, annonçant le week end.

Pourquoi pas un adjectif pour « precursor » ?????

Orthographe de « fin de semana » en français.

Joachim a dit…

Le vendredi tant attendu arriva enfin, annonciateur du week-end.

Tradabordo a dit…

Et avec « prémices » ?

Joachim a dit…

Le vendredi tant attendu arriva enfin, prémices du week-end.