mardi 11 septembre 2012

Projet Sonita / Cristina – phrase 27

No cabía, en sus rígidas posturas.

Traduction temporaire :
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Ça n’allait pas avec sa façon rigide de penser.

***
J'ai aussi pensé à "ne pas coller" mais j'ai eu peur que ce soit trop familier...

Tradabordo a dit…

Passe par « cadrer ».

Sonita a dit…

Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.

***
Comme j'ai eu le temps de retourner encore et encore la phrase, l'expression "être carré" m'est venue à l'idée. Crois-tu que ce serait mieux de l'utiliser ?

Comme ceci :

Ça ne cadrait pas avec sa manière carrée de voir les choses.

Tradabordo a dit…

Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.

Non, il vaut mieux cette solution… L'autre verse clairement dans la réécriture, sans raison puisqu'en l'occurrence, la trad littérale convient.

Tradabordo a dit…

Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.

Non, il vaut mieux cette solution… L'autre verse clairement dans la réécriture, sans raison puisqu'en l'occurrence, la trad littérale convient.

Sonita a dit…

Parfait !

Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.