Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Ça n’allait pas avec sa façon rigide de penser. ***J'ai aussi pensé à "ne pas coller" mais j'ai eu peur que ce soit trop familier...
Passe par « cadrer ».
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser. ***Comme j'ai eu le temps de retourner encore et encore la phrase, l'expression "être carré" m'est venue à l'idée. Crois-tu que ce serait mieux de l'utiliser ?Comme ceci :Ça ne cadrait pas avec sa manière carrée de voir les choses.
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.Non, il vaut mieux cette solution… L'autre verse clairement dans la réécriture, sans raison puisqu'en l'occurrence, la trad littérale convient.
Parfait !Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.
Enregistrer un commentaire
6 commentaires:
Ça n’allait pas avec sa façon rigide de penser.
***
J'ai aussi pensé à "ne pas coller" mais j'ai eu peur que ce soit trop familier...
Passe par « cadrer ».
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.
***
Comme j'ai eu le temps de retourner encore et encore la phrase, l'expression "être carré" m'est venue à l'idée. Crois-tu que ce serait mieux de l'utiliser ?
Comme ceci :
Ça ne cadrait pas avec sa manière carrée de voir les choses.
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.
Non, il vaut mieux cette solution… L'autre verse clairement dans la réécriture, sans raison puisqu'en l'occurrence, la trad littérale convient.
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.
Non, il vaut mieux cette solution… L'autre verse clairement dans la réécriture, sans raison puisqu'en l'occurrence, la trad littérale convient.
Parfait !
Ça ne cadrait pas avec sa façon rigide de penser.
Enregistrer un commentaire