Pero eran ya demasiados ciegos los que había en la ciudad para que no se hicieran odiosos y sospechosos.
Traduction temporaire :
Mais désormais, trop nombreux étaient les aveugles qui se trouvaient en ville pour ne pas devenir odieux et suspects.
Mais désormais, trop nombreux étaient les aveugles qui se trouvaient en ville pour ne pas devenir odieux et suspects.
5 commentaires:
Mais les aveugles qui se trouvaient en ville étaient déjà trop nombreux pour ne pas devenir haïssables et suspects.
Mais les aveugles qui se trouvaient en ville étaient déjà trop nombreux [ou en passant par « Mais trop nombreux étaient… » ? Vois ce que ça donne et dis-moi si ça fonctionne mieux] pour ne pas devenir haïssables [ou « odieux » ?] et suspects.
Mon 1er commentaire s'est perdu...
Mais trop nombreux étaient les aveugles qui se trouvaient en ville pour ne pas devenir odieux et suspects.
On laisse tomber le "ya", non ?
Mais [« désormais, » ?] trop nombreux étaient les aveugles qui se trouvaient en ville pour ne pas devenir odieux et suspects.
Mais désormais, trop nombreux étaient les aveugles qui se trouvaient en ville pour ne pas devenir odieux et suspects.
OK pour désormais.
Enregistrer un commentaire