jeudi 21 mars 2013

Projet Émilie – phrases 51-52

En las manos siempre tenía señales, restos de sangre también. Las manos le olían y él no se las limpiaba, ese olor era una compañía y algo así como una defensa, tampoco se ponía los guantes, que llevaba notoriamente visibles en el bolsillo de la guerrera.

Traduction temporaire :
Sur les mains, il avait toujours des marques, ainsi que des restes de sang séché. Ses mains sentaient mais il ne se les lavait pas ; cette odeur lui tenait compagnie et était une sorte de moyen de défense ; il ne mettait pas non plus ses gants, qu’il laissait dépasser ostensiblement de la poche de sa vareuse.

4 commentaires:

Emilie a dit…

Sur les mains, il avait toujours des marques, des restes de sang, aussi. Ses mains sentaient et il ne se les lavait pas ; cette odeur lui tenait compagnie et était une sorte de moyen de défense ; il ne mettait pas non plus ses gants, qu’il laissait dépasser ostensiblement de la poche de sa vareuse militaire.

Tradabordo a dit…

Sur les mains, il avait toujours des marques, des restes de sang [ou « sang séché » ; pas tout à fait la même chose, je sais… mais « reste de sang » : bof, non ?], aussi [ou avec « ainsi que » ? Comme tu veux]. Ses mains sentaient et [ou « mais »] il ne se les lavait pas ; cette odeur lui tenait compagnie et était une sorte de moyen de défense ; il ne mettait pas non plus ses gants, qu’il laissait dépasser ostensiblement de la poche de sa vareuse militaire [obligé d'ajouter l'adjectif ?].

Emilie a dit…

Sur les mains, il avait toujours des marques, ainsi que des restes de sang séché. Ses mains sentaient mais il ne se les lavait pas ; cette odeur lui tenait compagnie et était une sorte de moyen de défense ; il ne mettait pas non plus ses gants, qu’il laissait dépasser ostensiblement de la poche de sa vareuse.

Tradabordo a dit…

Sur les mains, il avait toujours des marques, ainsi que des restes de sang séché. Ses mains sentaient mais il ne se les lavait pas ; cette odeur lui tenait compagnie et était une sorte de moyen de défense ; il ne mettait pas non plus ses gants, qu’il laissait dépasser ostensiblement de la poche de sa vareuse.

OK.