»El informe completo junto con los pormenores del viaje lo tengo aquí conmigo; después se lo entregaré a Su Majestad, y en un par de días estará disponible para todos los que estén interesados en conocerlo. Así que esto fue lo único que hallamos. Pero en mi fuero interno algo me impulsaba a seguir adelante.
Traduction temporaire :
J'ai ici avec moi le rapport complet comprenant les détails du voyage ; je le remettrai plus tard à Sa Majesté, et, dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui souhaiteraient en prendre connaissance. Voilà donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
J'ai ici avec moi le rapport complet comprenant les détails du voyage ; je le remettrai plus tard à Sa Majesté, et, dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui souhaiteraient en prendre connaissance. Voilà donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
12 commentaires:
Il manque la phrase : "El informe completo junto con los pormenores del viaje etc"
Celle que j'ai publiée vient juste après ?
Oui !
Comme je coupe le texte au fur et à mesure que l'on avance, je ne l'ai plus. Pouvez-vous me le mette en entier ici, svp ?
El informe completo junto con los pormenores del viaje lo tengo aquí conmigo; después se lo entregaré a Su Majestad, y en un par de días estará disponible para todos los que estén interesados en conocerlo.
Merci !
J'ai ici avec moi le rapport complet avec le détail du voyage ; je le remettrai ensuite à Sa Majesté, et dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui seraient intéressés pour en prendre connaissance. Ce fut donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
J'ai ici [virgule ?] avec moi [virgule ?] le rapport complet avec [ou « , comprenant »] le détail [au pluriel ?] du voyage ; je le remettrai ensuite [« plus tard » ?] à Sa Majesté, et dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui seraient intéressés pour [correct ?] en prendre connaissance. Ce fut [« Voilà »] donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
J'ai ici avec moi le rapport complet comprenant les détails du voyage ; je le remettrai plus tard à Sa Majesté, et dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui seraient intéressés d'en prendre connaissance. Voilà donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
J'ai ici avec moi le rapport complet comprenant les détails du voyage ; je le remettrai plus tard à Sa Majesté, et, dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui seraient intéressés d'en [« souhaiteraient » ?] prendre connaissance. Voilà donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
J'ai ici avec moi le rapport complet comprenant les détails du voyage ; je le remettrai plus tard à Sa Majesté, et, dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui souhaiteraient en prendre connaissance. Voilà donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
J'ai ici avec moi le rapport complet comprenant les détails du voyage ; je le remettrai plus tard à Sa Majesté, et, dans un ou deux jours, il sera disponible pour tous ceux qui souhaiteraient en prendre connaissance. Voilà donc tout ce que nous avons trouvé. Mais en mon for intérieur, quelque chose me poussait à aller plus loin.
OK.
Enregistrer un commentaire