Todo me parecía muy cojudo, pero le pedí más y más detalles sobre la publicación sin escucharla. Esta vez tenía puesta una falda larga color verde y un polo blanco traslúcido también.
Traduction temporaire :
Tout cela me paraissait carrément débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait carrément débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
20 commentaires:
Tout cela me paraissait très stupide, mais je lui demandai plus de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et un polo blanc transparent aussi.
[Pas de commentaire de votre part. Est-ce un oubli?]
Oui, pas vu ;-)
Tout cela me paraissait très stupide [registre ? Vérifie…], mais je lui demandai plus [« davantage » ?] de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et un polo blanc transparent aussi [bizarre, ce « aussi » à la fin].
Tout cela me paraissait très stupide [registre ? Vérifie…/on a un registre assez familier tout le long du texte et on a mis "stupide" pour "cojudo" plusieurs fois], mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très stupide [registre ? Vérifie…/on a un registre assez familier tout le long du texte et on a mis "stupide" pour "cojudo" plusieurs fois // ok, mais ça n'est pas une raison pour ne pas y revenir. Est-ce que cela ne te semble pas un peu édulcoré ?], mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très idiot, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Ma question était la suivante – je précise, donc : est-ce que « cojudo » n'est pas davantage argotique que ce que tu proposes ? Le cas échéant, il suffit que tu me répondes que tu as fait les vérifications nécessaires…
J'ai relu le texte et je ne pense pas que le terme "cojudo" soit plus argotique que "stupide".
Voici ce que je trouve rien que dans Wordreference :
* cojudo, a adj amer fam con(conne)
Je l'avais trouvé aussi, c'était une de mes premières traductions quand on a rencontré ce mot pour la première fois dans ce texte. Puis j'avais trouvé que "cojudo" qualifiait une personne qui agit de manière stupide et nous avions donc décidé de converser "stupide". Peut-être "stupide" est-il plus adapté dans certains passages que dans d'autres?
À mon avis, il faut harmoniser… car si c'est récurent, il se peut que ce soit fait exprès. Il faut donc que tu trouves un terme qui convienne, en respectant le registre de langue…
Tout cela me paraissait très couillon, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très couillon [ça fait un peu « campagne » ;-) « Débile » ?], mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très [« carrément » ?] débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très carrément débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait carrément débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait très carrément [relis-toi avant de publier… Ça nous fait perdre du temps] débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait carrément débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
Tout cela me paraissait carrément débile, mais je lui demandai davantage de détails sur la publication, sans l'écouter. Cette fois-ci, elle portait une longue jupe verte et, à nouveau, un polo blanc transparent.
OK.
Enregistrer un commentaire