vendredi 3 janvier 2014

Projet Marie-G – phrases 64-69

– Es una obsesión – dijo una noche –. El chico debería salir más, buscar amigos de su edad. Hablar con alguien, por lo menos.
– Tú le has prohibido salir – intervino la madre. 
– Ya lo sé. Pero me preocupa que esté con Antonio.

Traduction temporaire :
— Ça tourne à l’obsession, dit-il, un soir. Le petit devrait sortir plus, avoir des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins.
— C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère.
— Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il passe son temps avec Antonio.

6 commentaires:

Maria a dit…

– Ça tourne à l’obsession, dit-il une nuit. Le petit devrait sortir plus, chercher des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins. – C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère. – Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il reste avec Antonio.

Tradabordo a dit…

– [tiret long pour les dialogues] Ça tourne à l’obsession, dit-il [virgule] une nuit [ou « soir » ?]. Le petit devrait sortir plus, chercher [« avoir » / « trouver » ?] des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins.
– [idem] C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère.
– [idem] Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il reste avec Antonio.

Maria a dit…

— Ça tourne à l’obsession, dit-il, un soir. Le petit devrait sortir plus, avoir des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins.
— C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère.
— Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il reste avec Antonio.

(Je ne trouve pas comment faire correctement les tirets pour les dialogues avec mon mac, vous avez une astuce ?)

Tradabordo a dit…

Essaie avec alt + tiret.

— Ça tourne à l’obsession, dit-il, un soir. Le petit devrait sortir plus, avoir des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins.
— C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère.
— Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il reste [« passe son temps » ?] avec Antonio.

Maria a dit…

— Ça tourne à l’obsession, dit-il, un soir. Le petit devrait sortir plus, avoir des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins.
— C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère.
— Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il passe son temps avec Antonio.

(merci, est-ce que c'est bon cette fois ? )


Tradabordo a dit…

— Ça tourne à l’obsession, dit-il, un soir. Le petit devrait sortir plus, avoir des amis de son âge. Parler à quelqu’un, au moins.
— C’est toi qui lui as interdit de sortir, le coupa la mère.
— Je sais bien. Mais, ça m’inquiète qu’il passe son temps avec Antonio.

OK.