dimanche 12 juillet 2009

Le quiz feuillu du dimanche, par Nathalie

En photo : La forêt de Merlin par **Gwen**

Aujourd'hui, il s'agit de traduire des lieux plantés de...




una fresneda :
un avellanar :
una salceda :
un hayedo :
un pinar :
un olmedo :
un encinar :
un robledo :
un castañar :
un arrozal :
un cebadal :
un trigal :
un pedregal :
un lodazal :

3 commentaires:

Brigitte a dit…

Voilà ma B.A. dominicale :

1. Une frênaie
2. Un endroit planté de noisetiers
3. Une saulaie
4. Une hêtraie
5. Une pinède
6. Une ormaie
7. Une chênaie (le encina = le chêne vert)
8. Une chênaie (el roble = le chêne rouvre)
9. Une châtaigneraie
10. Une rizière
11. Un champ d'orge
12. Un champ de blé
13. Un champ planté de pierres...Ah non, pardon ...Un terrain rocailleux !
14. Un champ planté de...boue... Re pardon ...Un bourbier ("Terreno o sitio lleno de lodo")!

Bon dimanche !

Nathalie a dit…

Merci, Brigitte, d'avoir apporté ta contribution (l'humour en plus, ce qui ne gâche rien).
2 ou 3 précisions : un lieu planté de noisetiers s'appelle une coudraie (de "coudrier", autre nom du noisetier); à côté de saulaie, on trouve également "saussaie"; et un lieu planté de chênes rouvres se dit une rouvraie.
Voilà pour aujourd'hui !
Bon dimanche et à la semaine prochaine, "si vous le voulez bien !"

Brigitte a dit…

Merci Nathalie !
Tu as raison, j'avais oublié la "coudraie" !
A noter qu'en espagnol il y avait également d'autres possibilités telles que "robledal" qui désigne un lieu plus grand que el "robledo", d'après le DRAE toujours.
A dimanche prochain..."si tu le veux bien" !