dimanche 26 juillet 2009

Un drôle d'article de Claudine Lécrivain, de l'Univerisité de Cádiz

« Le Rire de l'Autre » dans les traductions espagnoles : une mise à distance de la jovialité, de la dérision et du ricanement ». Consultable sur :

http://docs.google.com/gview?a=v&q=cache:0U10z8pviPwJ:www.culturadelotro.us.es/actasehfi/pdf/4lecrivain.pdf+%22r%C3%A9ponse+du+traducteur%22&hl=fr&gl=fr

Aucun commentaire: