mardi 14 février 2012

Les Étoiles filantes – phrase 115

Allí se encontraron con un grupo de al menos cuarenta combatientes que descargaron sus armas contra ellos.

Traduction temporaire :
où ils tombèrent nez à nez avec un groupe d’au moins quarante combattants, qui déchargèrent leurs armes sur eux.

7 commentaires:

Elena a dit…

Là-bas, ils se retrouvèrent face à un groupe d'au moins quarante combattants qui déchargèrent leurs armes contre eux.

1) Nous avons déjà une phrase qui commence par "là".

Tradabordo a dit…

Allí se encontraron con un grupo de al menos cuarenta combatientes que descargaron sus armas contra ellos.

Là-bas, ils se retrouvèrent face à un groupe d'au moins quarante combattants qui déchargèrent leurs armes contre eux.

1) Dans ce cas, on veut rassembler les deux phrases… avec : , où.

2) « face » ; je suis certaine que tu peux trouver mieux Comment dit-on quand on se s'attend pas à rencontrer quelqu'un ?

3) Virgule avant « qui ».

4) « contre » ?

Elena a dit…

Où ils se retrouvèrent devant un groupe d'au moins quarante combattants, lesquels déchargèrent leurs armes envers eux.

1) ok
2) "surpris par" ? Mais dans ce cas, le verbe serait plutôt "être" ?
3) ok, on peut mettre "lesquels" pour hanger un peu de pronom, nous avons pas mal de "qui" ?
4) Pour moi "contre" était plus direct, plus violent...

IRENE a dit…

où ils tombèrent sur un groupe d’au moins quarante combattants,Là, ils tombèrent sur un groupe d’au moins quarante combattants qui déchargèrent : vidèrent leurs armes sur eux.

2) on a déjà utilisé "ils se retrouvèrent face" pour l'escalier => "ils tombèrent sur un groupe"
4) qui déchargèrent leurs armes sur eux.
Le problème maintenant c'est qu'on a 2fs "sur" dans la même phrase.

Tradabordo a dit…

où ils tombèrent sur un groupe d’au moins quarante combattants qui déchargèrent : vidèrent leurs armes sur eux.

Irène – je prends ta solution… car tu as tenu compte de tout ce qui précède ; ta version étant par conséquent la plus complète et la plus avancée.

On peut très facilement résoudre ton problème de deux « sur » en ajoutant ce que je faisais chercher à Elena : nez à nez.

Je pense que cette solution est la mieux :
« qui déchargèrent leurs armes sur eux ».

Quelqu'un récapitule ?

Elena a dit…

où ils tombèrent nez à nez avec un groupe d’au moins quarante combattants, qui déchargèrent leurs armes sur eux.

Oui, mais Elena, elle est nulle, elle n'avait pas trouvé :-(
Merci Irène !

Tradabordo a dit…

Je mets la suite.