Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
— Merde — marmonna-t-il —. Merde, merde…
—Merde alors — marmonna-t-il —. Merde, merde…
Je suis plus convaincue par la solution sans le « alors », qui donne une certaine inflexion à la phrase… qui, à mon avis, n'est pas présente en V.O.D'accord, Irène ?
Le "alors" on l'avait déjà enlevé dans une autre phrase pour la même raison, car c'était à peu près le même contexte...
Enregistrer un commentaire
4 commentaires:
— Merde — marmonna-t-il —. Merde, merde…
—Merde alors — marmonna-t-il —. Merde, merde…
Je suis plus convaincue par la solution sans le « alors », qui donne une certaine inflexion à la phrase… qui, à mon avis, n'est pas présente en V.O.
D'accord, Irène ?
Le "alors" on l'avait déjà enlevé dans une autre phrase pour la même raison, car c'était à peu près le même contexte...
Enregistrer un commentaire