Se trataba de una mirada serena y decidida, de quien mira seguro del salto que da, aunque en ello se le vaya todo sin segundas oportunidades.
Traduction temporaire :
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.
7 commentaires:
Il s’agissait d’un regard serein et décidé, de quelqu’un qui regarde en étant certain de son saut même si, ce faisant, il perde tout, sans droit à une deuxième chance.
Supprime « il s'agissait »… Tu commenceras par un point-virgule et on collera avec ce qui précède.
« décidé » ou « déterminé » ?
« de quelqu’un qui regarde en étant certain de son saut même si, ce faisant, il perde tout, sans droit à une deuxième chance. » Charabia ;-)
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain de son saut même si, ce faisant, il risque de tout perdre, sans aucun droit à une deuxième chance.
Je te propose :
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.
OK ?
OK.
***
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.
Validation d'une autre Lituma, svp.
; un regard serein et déterminé, de quelqu’un qui se lance en étant certain du saut qu'il s'apprête à faire, même s'il risque de tout perdre, sans une seconde chance.
OK.
Enregistrer un commentaire