—Licenciado Silbernagi —dijo Gretel—. No podemos estar más de acuerdo con usted, excepto en una cosa: nosotros no hemos venido a buscar una alianza.
Traduction temporaire :
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel –. Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, excepté sur un point : nous ne sommes pas venus conclure une alliance.
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel –. Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, excepté sur un point : nous ne sommes pas venus conclure une alliance.
7 commentaires:
— Monsieur Silbernagi – poursuivit Gretel –. Nous ne pouvons pas être plus en accord avec vous, excepté sur un point : nous ne sommes pas venus chercher une alliance.
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel – Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, excepté le fait que nous ne cherchons pas à conclure une alliance.
Oui pour « reprit ».
Pas besoin du deuxième tiret mais oui pour le point.
« Nous ne pouvons pas être plus en accord avec vous » ; « en accord » ou « d'accord » ?
Oui pour « excepté sur un point ».
Oui pour « conclure ».
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel –. Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, excepté sur un point : nous ne sommes pas venus conclure une alliance.
« d'accord » me semble plus naturel dans un dialogue.
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel. Nous ne pouvons pas être plus d'accord avec vous, excepté sur un point : nous ne cherchons pas à conclure une alliance.
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel –. Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, excepté sur un point : nous ne sommes pas venus conclure une alliance.
OK.
Une autre validation de Lune, svp.
— Monsieur Silbernagi – reprit Gretel –. Nous sommes tout à fait d'accord avec vous, excepté sur un point : nous ne sommes pas venus conclure une alliance.
OK
Enregistrer un commentaire