lundi 10 septembre 2012

Les Météores – phrases 82-85

“Ciento por ciento garantizado. Completa compatibilidad con su sistema i-nu… i-nu… ¡I-nu-mo-lógico!” Obviamente los pitos resonaron, burlándose sin misericordia.

Traduction temporaire :
« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-mmu… inumo-… I-nu-mo-logique ! » Bien entendu, les sifflets retentirent, on se moquait de moi sans miséricorde.

12 commentaires:

Elena a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-nu… i-nu… I-nu-mo-logique ! » Bien entendu, les sifflets résonnèrent en se moquant sans miséricorde.

"pour se moquer" ?

Tradabordo a dit…

« i-nu… i-nu… I-nu-mo-logique » ; en français.

Pas « résonner » pour les sifflets.

« en se » ne va pas.

Elena a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-nu… i-nu… I-nu-mmo-logique ! » Bien entendu, les sifflets sonnèrent se moquant sans miséricorde.

Tradabordo a dit…

iMMunologique

Retentir.

+ obligée de changer ; les sifflets ne se moquent pas.

Emilie a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-nnu… i-nnu… I-nnu-mo-logique ! » Bien entendu, les sifflets retentirent comme des moqueries sans pitié.

Il se trompe dans la prononciation (inumologico/inmunologico). En inversant les m et n, comme tu proposes, Elena, je pense que ça marche. Je ne sais pas si du coup, on double le "n".

Elena a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-mmu… i-mmu… I-mmu-no-logique ! » Bien entendu, les sifflets retentirent, on se moquait de moi sans miséricorde.

J'avais compris que le petit inversait les consonnes...

Tradabordo a dit…

Émilie,

Il se trompe dans la prononciation, en effet… or la faute qu'introduirait la solution avec « INMU » serait différente, orthographique en l'occurrence (ce qui pose toujours problème au traducteur, conscient que le lecteur francophone n'a pas la V.O. à côté et que donc l'impression sera défavorable sur SON travail à lui). Essayez de trouver une solution pour être plus près de la V.O.

Emilie a dit…

Entre "inumologico" et "inmunologico", il prononce en oubliant une consonne et en inversant m/n.
On ne peut pas enlever de consonne à "immunologique", ça ne serait qu'une erreur d'orthographe.
Du coup, est-ce que "inumologique" n'irait pas?
Je m'y perds un peu...

Elena a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-mu… i-mu… I-mu-nno-logique ! » Bien entendu, les sifflets retentirent, on se moquait de moi sans miséricorde.

?
Pas facile de montrer qu'on sait l'écrire, mais que le petit ne sais pas le dire.

Tradabordo a dit…

Je vous propose de dire d'abord « Immu… » puis « inumo… » Comme ça, on a quelque part, le plus vite possible, la solution correcte ;-)

OK ?

Emilie a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-mmu… inumo-… I-nu-mo-logique ! » Bien entendu, les sifflets retentirent, on se moquait de moi sans miséricorde.

Tradabordo a dit…

« Cent pour cent garanti. Totale compatibilité avec votre système i-mmu… inumo-… I-nu-mo-logique ! » Bien entendu, les sifflets retentirent, on se moquait de moi sans miséricorde.

OK.

Elena ?