Traduction temporaire :
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.
9 commentaires:
Gretel éjecta un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.
Gretel fit sortir un compartiment de sa cuisse et ôta un miroir de la taille de sa main. Elle le plaça à seulement quelques centimètres de la sphère.
« ouvrit » ?
Oui pour « et en sortit ».
OK pour la fin.
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle le plaça à seulement quelques centimètres de la sphère.
« plaça » ou « approcha » ?
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.
"approcha" pour rester plus près de la V.O. ?
Assez d'accord… Hélène ?
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.
OK pour moi !
Enregistrer un commentaire