vendredi 21 septembre 2012

Les Météores – phrases 150-153

—La intervención se complicó —me dijo en voz baja, casi susurrando—. Le dio un trombo. Se le fue al cerebro y ya no despertó. —Mamá tenía los ojos rojos y la cara congestionada.

Traduction temporaire :
— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.

5 commentaires:

Elena a dit…

— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque en susurrant. Un thrombus s'est formé. Il est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.

Tradabordo a dit…

« presque dans un murmure ».

« C'est monté au cerveau »… Sinon, ça crée un petit pb avec l'autre « il ».

OK pour le reste.

Elena a dit…

— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.

Emilie a dit…

— Il y a eu des complications pendant l'intervention – me dit-elle à voix basse, presque dans un murmure. Un thrombus s'est formé. C'est monté au cerveau et il ne s'est plus réveillé. Maman avait les yeux rouges et le visage congestionné.

Tradabordo a dit…

OK.