lundi 24 septembre 2012

Les Météores – phrases 187-188

Al día siguiente fuimos al centro comercial y el fin de semana,  todos estrenamos. Yo estaba muy contento con mis tenis nuevos, rojos y negros con cintas plateadas.

Traduction temporaire :
Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous portâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis tout neufs, rouges et noirs avec des bandes argentés.

26 commentaires:

Elena a dit…

Le lendemain, nous sommes allés au centre commerciale et le week-end, nous étrennions tous des vêtements. J'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des rubans argentés.

Tradabordo a dit…

Nous étions au passé composé ou au passé simple ? Je perds le fil.

Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Elena a dit…

Non, c'est moi qui perd le fil !

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et le week-end, nous étrennions tous des vêtements. J'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des rubans argentés.

ou "nous nous rendîmes"

Tradabordo a dit…

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous étrennions [temps] tous des vêtements [je ne comprends pas]. [YO] J'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des rubans [bandes] argentés.

Elena a dit…

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous portâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis, rouges et noirs avec des bandes argentés.

Je ne sais pas comment faire pour ne pas répéter "nouveaux"...

Emilie a dit…

Le lendemain, nous nous rendîmes au centre commercial et, le week-end, nous étrennions tous de nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentées.

L'imparfait ne fonctionne vraiment pas pour étrenner?

Emilie a dit…

Le lendemain, nous nous rendîmes au centre commercial et, le week-end, nous étrennions tous de nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentées.

L'imparfait ne fonctionne vraiment pas pour étrenner?

Tradabordo a dit…

Le lendemain, nous nous rendîmes au centre commercial et, le week-end, nous étrennions tous de nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentées.

Pas d'imparfait ici.

Elena a dit…

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, tous étrennâmes des vêtements. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentés.

Emilie a dit…

Le lendemain, nous nous rendîmes au centre commercial et, le week-end, nous étrennâmes tous des vêtements neufs. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentées.

Emilie a dit…

Le lendemain, nous nous rendîmes au centre commercial et, le week-end, nous étrennâmes tous des vêtements neufs. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentées.

Tradabordo a dit…

Je ne suis pas certaine de trouver le verbe « étrenner » très naturel… et je pense que c'est lui, plus que le passé simple, qui vous gêne.

Elena a dit…

Oui, tout à fait !

Tradabordo a dit…

Nos commentaires se sont croisés, Émilie… Ta solution semble pas mal… mais voyez quand même avec un autre verbe. Si on ne trouve pas, on gardera ce que tu proposes.

Emilie a dit…

Le lendemain, nous nous rendîmes au centre commercial et, le week-end, nous portâmes tous des vêtements neufs. Moi, j'étais très content de mes nouveaux tennis, rouges et noirs avec des bandes argentées.

euh... je suppose qu'arborer n'est ni très naturel, ni très juste au niveau du sens.

Elena a dit…

Oui, j'avais proposé "porter"... Peut-être comme ça ? :

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous portâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis tout neufs, rouges et noirs avec des bandes argentés.

Tradabordo a dit…

Oui, ça irait. Sinon, est-ce qu' « arborer » vous semble trop loin de la V.O. ?

Emilie a dit…

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous arborâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis tout neufs, rouges et noirs avec des bandes argentés.

J'aime bien arborer, finalement...

Elena a dit…

Oui, je pense que "arborer", serait un peu loin, compte tenu du fait que le personnage qui parle est un jeune...

Tradabordo a dit…

Oui, d'un autre côté, on se rend bien compte que la langue est mixte… – sans compter que de ce point de vue, « étrenner » était encore pire, puisqu' « obsolète ».
Que fait-on ?

« Porter » ou « arborer », je vous laisse choisir.

Emilie a dit…

Va pour porter:

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous portâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis tout neufs, rouges et noirs avec des bandes argentés.

Elena a dit…

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous arborâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis tout neufs, rouges et noirs avec des bandes argentés.

OK, ça me va.

Tradabordo a dit…

;-)

Bon alors, « porter » ou « arborer » ?????

Elena a dit…

Le lendemain, nous allâmes au centre commercial et, le week-end, nous portâmes tous nos nouveaux vêtements. Moi, j'étais très content de mes tennis tout neufs, rouges et noirs avec des bandes argentés.

Allez, "porter" c'est neutre.