samedi 1 septembre 2012

Les Pachacamac – phrases 140-141

—Pues entonces a la comisaría, cholitos. Y usted también, increpó el sujeto al verdulero que esbozaba una irónica sonrisa a los dos muchachos.

Traduction temporaire :
— Alors en route pour le commissariat,  les petits Indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher, qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

6 commentaires:

perrine a dit…

— Alors au commissariat, petits indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher qui esquissait un sourire moqueur en direction des deux garçons.

Tradabordo a dit…

On ajoute une cheville : « en route pour » ?

« petits Indiens » ou « les petits Indiens » ?

« à l'attention »

Justine a dit…

— Alors en route pour le commissariat, les petits indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

Tradabordo a dit…

— Alors en route pour le commissariat, les petits indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

Majuscule à Indiens…

Virgule après « maraîcher » ; toujours le même problème… ! Essaie d'y penser.

Justine a dit…

— Alors en route pour le commissariat, les petits Indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher, qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

Tradabordo a dit…

— Alors en route pour le commissariat, les petits Indiens. Et vous aussi, lança-t-il sévèrement au maraîcher, qui esquissait un sourire moqueur à l'attention des deux garçons.

OK.

Perrine ?