Pero, por momentos, la noche para Mamey se hacía más noche y le daba en la cara adormecida por el alcohol que le corría bajo la piel, de tal manera que sentía el frío y la humedad de aquella madrugada, de tal manera que entre la nebulosa sobre la que vagaba, lograba ver con repentina claridad sus pies, sus zapatillas negras que avanzaban a paso chueco pero veloz por las veredas aún más irregulares de Santos Reyes y después, conforme iba avanzando, de Jesús María. Su mente no perdió el rastro.
Traduction temporaire :
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, à mesure qu'il progressait, de Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, à mesure qu'il progressait, de Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
17 commentaires:
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore plus pour Mamey et cinglait son visage endormi par l'alcool qui s'écoulait sous sa peau, si bien qu'il sentait le froid et l'humidité de ce matin-là, si bien que dans le flou où il errait, il parvenait à voir, avec une clarté inattendue, ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Tu as vérifié pour le « s » à « par moment » ?
« pour Mamey » ? Je ne dis pas que ça ne va pas, mais je trouve cela moyen… Vois si tu peux avoir mieux ; sinon, ça ira.
« cinglait » ; inexact.
« qui lui coulait sous la peau ».
Met un point après pour commencer une autre phrase.
Fais déjà ça.
Pour "par moments" j'ai vérifié et dans ce cas-là, ça prend bien un "s".
Est-ce que je garde mon "qui s'écoulait sous sa peau" ou bien je le remplace par "qui lui coulait sous la peau" comme tu l'as écrit?
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore plus d'après Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool qui s'écoulait sous sa peau. Si bien qu'il sentait le froid et l'humidité de ce matin-là, si bien que dans le flou où il errait, il parvenait à voir, avec une clarté inattendue, ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Oui… tu remplaces.
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore plus d'après Mamey
Ça ne va pas… Crois-tu qu'il s'agit de l'impression qu'il a ?
et frappait son visage endormi par l'alcool qui s'écoulait sous sa peau.
OK.
Si bien qu'il sentait le froid et l'humidité de ce matin-là,
Passe par « De sorte que »
si bien que dans le flou où il errait, il parvenait à voir, avec une clarté inattendue, ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Non, ce n'est pas l'impression qu'il a mais du coup, je ne vois pas comment dire ça autrement.
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore plus pour Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de ce matin-là, de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à voir, avec une clarté inattendue, ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Pour la nuit qui s'intensifie, je comprends qu'effectivement elle s'intensifie, mais peut-être plus encore pour lui parce qu'il est ivre. Je propose ceci :
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore plus autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de ce matin-là, que dans le flou où il errait, il parvenait à voir, avec une clarté inattendue, ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore plus autour de Mamey
Pas besoin de « plus » ; sinon, c'est une bonne solution.
et frappait son visage endormi par l'alcool qui lui coulait sous la peau.
Virgule avant « qui »
De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de ce matin-là,
« matin » ; inexact
Pas besoin de « -là »
que dans le flou où il errait,
Il faut que tu répètes « de sorte que » ; c'est manifestement volontaire… et cela a une incidence directe sur le rythme.
Pour la suite, tu as changé la syntaxe… reviens à la V.O. Je t'ai dit : on fait un premier jet qui colle au texte et c'est après seulement qu'on regarde s'il y a des aménagements nécessaires ou possibles…
Repartez l'une et l'autre sur cette base.
il parvenait à voir, avec une clarté inattendue, ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Pour madrugada, c'est encore la nuit. Mais on a déjà nuit au début.
Je pensais mettre "obscurité" au début mais je crois qu'on s'éloigne. Et si je remplace "madrugada" par "en", ce que j'ai fait ici, on peut penser que c'est de l'alcool dont on parle...
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il en sentait le froid et l'humidité, de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à voir avec une clarté inattendue ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il en sentait le froid et l'humidité, de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à voir avec une clarté inattendue ses pieds, ses chaussures noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Je te propose :
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite,
À partir de là, tu as un CS.
il continuait petit à petit, Dieu sait comment. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, au fur et à mesure qu'il avançait, de Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
On a deux fois « avancer », est-ce qu'on peut remplacer l'un des deux par « marcher » ?
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, au fur et à mesure qu'il avançait, de Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Je vous propose :
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, à mesure qu'il progressait sur Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
OK ?
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, à mesure qu'il progressait sur Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Ok pour moi!
Manon ?
Est-ce qu'il ne faut pas une virgule après « progressait » ?
Toutefois, par moments, la nuit s'intensifiait encore autour de Mamey et frappait son visage endormi par l'alcool, qui lui coulait sous la peau. De sorte qu'il sentait le froid et l'humidité de l'aube ; de sorte que dans le flou où il errait, il parvenait à apercevoir avec une clarté inattendue ses pieds, ses tennis noires qui avançaient d'un pas chancelant mais rapide sur les trottoirs encore plus irréguliers de Santos Reyes et ensuite, à mesure qu'il progressait, sur Jesús María. Son esprit n'avait pas perdu le nord.
Non… Tu ne dis pas :
Je marchais, rue Lamarck !
Oui, mais je l'interprète comme : sur les trottoirs de Santos Reyes et ensuite de Jesús María. Ou alors je ne comprends pas l'utilité de « ensuite » ?
D'ailleurs, je me rends compte qu'on devrait écrire « de Jesús María » et non « sur Jesús María », non ?
Oui, tu as raison… il faut mettre « de ». Je corrige.
Enregistrer un commentaire