jeudi 6 septembre 2012

Les Warmicusi – phrase 141

Vimos cómo una de las mujeres nos miraba sorprendida mientras terminaba de colocar los cuerpos cortados y sin vísceras de las ratas en una cesta de paja.

Traduction temporaire :
: l'une des femmes nous regardait d'un air surpris tandis qu’elle achevait de mettre les corps des rats découpés et éviscérés dans un panier en osier.

4 commentaires:

Laetitia Sw. a dit…

Vimos cómo una de las mujeres nos miraba sorprendida mientras terminaba de colocar los cuerpos cortados y sin vísceras de las ratas en una cesta de paja.

Maintient-on le double "voir" / "regarder" ?

Nous vîmes qu'une des femmes nous regardait surprise tandis qu’elle achevait de mettre les corps des rats découpés et éviscérés dans un panier en osier.

Tradabordo a dit…

Je pense surtout qu'on va commencer par la phrase avec deux points et supprimer « nous vîmes ».

Laetitia Sw. a dit…

OK. Il fallait trouver une parade car l'effet produit était bizarre en français.

: une des femmes nous regardait surprise tandis qu’elle achevait de mettre les corps des rats découpés et éviscérés dans un panier en osier.

Tradabordo a dit…

: une des femmes nous regardait surprise tandis qu’elle achevait de mettre les corps des rats découpés et éviscérés dans un panier en osier.

Je te propose :

: l'une des femmes nous regardait d'un air surpris tandis qu’elle achevait de mettre les corps des rats découpés et éviscérés dans un panier en osier.

OK ?