Al llegar a la salida del pueblo, voltearon a mirarnos y gritaron en coro:
— ¡Gracias por la hospitalidad y la comida!
28/08/08
Traduction temporaire :
À la sortie du village, elles se retournèrent pour nous regarder et crièrent en chœur :
— Merci de votre hospitalité et pour le repas !
28/08/08
Traduction temporaire :
À la sortie du village, elles se retournèrent pour nous regarder et crièrent en chœur :
— Merci de votre hospitalité et pour le repas !
28/08/08
9 commentaires:
En arrivant à la sortie du village, elles se retournèrent pour nous regarder et crièrent à chœur :
— Merci de votre hospitalité et du repas !
a
Il faut qu'on vérifie les répétitions...
« à chœur » est incorrect.
« et pour le… »
Pour les répétitions, vous verrez quand vous relirez. Je vous enverrai le texte complet…
En arrivant à la sortie du village, elles se retournèrent pour nous regarder et crièrent à l’unisson :
— Merci de votre hospitalité et pour le repas !
En arrivant à la sortie du village, elles se retournèrent pour nous regarder et crièrent à l’unisson :
— Merci de votre hospitalité et pour le repas !
Je te propose :
À la sortie du village, elles se retournèrent pour nous regarder et crièrent en chœur :
— Merci de votre hospitalité et pour le repas !
OK ?
OUI !
(fichues prépositions !)
Oui !
Y fin !!
Oui, terminé ! Bonne chose de faite… Personnellement, j'ai bien aimé ce texte.
Oui, moi aussi j'ai bien aimé ce texte, malgré les difficultés syntaxiques que j'aie pu rencontrer. Lo cual forma parte de la sal de la vida! ;-)
Enregistrer un commentaire