mercredi 22 avril 2009

Références culturelles, 106 : le Lunfardo

En photo : Son cosas del Bandoneón par ARACELOTA

Lunfardo késako ?
par Brigitte

C’est au cours de recherches sur le Tango argentin que j’ai découvert le lunfardo.
Le lunfardo est un jargon, une sorte d’argot dont l’origine remonte au XIXème siècle et qui était parlé surtout dans la région du Río de la Plata (Argentine et Uruguay).
Le mot « lunfardo » serait lui-même une déformation du mot italien « lombardo » (Lombard, habitant de la province de Lombardie) car l’immigration italienne était très importante dans cette région.
Il aurait été « créé » par les détenus afin que leurs conversations ne soient pas comprises par leurs gardiens et fut donc employé à l’origine, essentiellement dans le milieu carcéral.
Les apports au lunfardo sont d’origines très diverses : de nombreux mots du langage proviennent de l’italien, certains sont issus de termes gauchos. Des mots nouveaux s’y sont ajoutés par l’intermédiaire une sorte de verlan, appelé « el vesre » (de « revés » à l’envers). D’autres encore viennent du quechua ou du guarani, du galicien ou du portugais, voire même de dialectes africains.
Par ailleurs, le lunfardo, en abrégé « lunfa » est très étroitement lié au tango. Comme à ses débuts le tango était une danse elle-même associée aux gens de mauvaise vie ou des quartiers populaires, on parle donc de « lunfardo tanguero ». Les paroles de nombreux tangos regorgent en effet de ce vocabulaire spécifique et garantissent en quelque sorte la conservation du lunfardo.
Aujourd’hui on associe davantage le lunfardo au parler porteño, celui des habitants de Buenos Aires et de sa banlieue.
En 1962, fut créée la « Academia Porteña del Lunfardo » dont les objectifs sont l’étude, la préservation et la divulgation du lunfardo et du porteño.

Voici dix mots d’usage courant en lunfardo, peut-être aurez-vous le temps et la curiosité de chercher leur sens en Français

1. Feca =
2. Escoba =
3. Dona =
4. Escarpios =
5. Gurrumín =
6. Jabón =
7. Lonyipietro =
8. Maniyacaña =
9. Ñata =
10. Yuto =

SOLUTIONS LUNFARDO

Vous donnez votre langue au chat ?
Soit…Voici donc la traduction des 10 mots de lunfardo que j’avais soumis à votre perspicacité de fins limiers lors de mon post sur le LUNFARDO (Cf post du 22avril 2009, références culturelles Amérique)

Feca = un café en « vesre » ou verlan
Escoba = una guitarra
Dona = una mujer
Escarpios = los zapatos
Gurrumín = chiquillo, pequeño
Jabón = el miedo
Lonyipietro = tonto
Maniyacaña = un borracho
Ñata = la nariz
Yuto = un policía

Et si l’envie vous prend de vous cultiver davantage au sujet de ce drôle de jargon, je vous invite à consulter l’une des nombreuses adresses où figurent dictionnaires et glossaires de lunfardo.
Bonne chasse aux mots !
http: www//elportaldeltango.com/dicciona.htm

Et encore merci à Jacqueline pour sa participation !

3 commentaires:

jacqueline a dit…

merci Brigitte pour ce post très intéressant. Je te propose les équivalents suivants :
feca/café
escoba/guitarra
dona/mujer
gurrumîn/chiquillo
jabon/miedo
lonyipietro/tonto
manyacana/borracho
nata/muerte
yuto/desleal
inutile de te dire que je ne le savais pas avant d'avoir cherché!

jacqueline a dit…

il en manque un :
escarpios/zapatos

Brigitte a dit…

Merci Jacqueline !
Autant t'avouer que je ne parle pas couramment le lunfardo et que j'ai bien évidemment cherché aussi !
Pour deux mots de la liste (N°9 et 10), je n'ai pas trouvé les mêmes réponses.
J'attends d'autres propositions pour donner les solutions ...on ne sait jamais ...
L'important étant de participer, merci pour ta participation !