Sur 16 votants, nous obtenons les résultats suivants :
Oui = 11 voix (68%)
Non = 5 voix (31%)
En guise de commentaire à ce sondage, je vous en propose un autre, complémentaire : « Écrire soi-même ne risque-t-il pas de provoquer de néfastes interférences dans le travail de traduction ? »
Oui = 11 voix (68%)
Non = 5 voix (31%)
En guise de commentaire à ce sondage, je vous en propose un autre, complémentaire : « Écrire soi-même ne risque-t-il pas de provoquer de néfastes interférences dans le travail de traduction ? »
1 commentaire:
Pour ma part, j'écris... rien de bien sérieux, mais j'aime ce rapport à l'écriture, aux mots, à la légéreté que j'éprouve une fois que j'ai empreint ma feuille de papier de petits bouts de mon monde...
Je pense que le traducteur peut trouver un juste équilibre entre ces deux mondes. De plus, du fait qu'il manie le langage aussi bien au moyen de la lecture que de l'écriture, il étend ses capacités et a, à mon avis, plus d'aisance au moment de traduire.
Enregistrer un commentaire