La esfera dejó ver una pequeña protuberancia. Ésta comenzó a extenderse y a sobresalir del contorno.
Traduction temporaire :
La sphère laissa entrevoir une petite protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.
La sphère laissa entrevoir une petite protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.
10 commentaires:
La sphère laissa entrevoir une protubérance. Celle-ci commença à se répandre et à dépasser du bord.
Relie les deux phrase avec « , qui ».
« se répandre » = FS.
« bord » ; il faut autre chose… à cause de « rebords ».
La sphère laissa entrevoir une protubérance qui commença à s'étendre et à dépasser le contour.
"s'étaler" ?
Je ne vais pas pouvoir participer demain (vendredi) ni samedi, et difficilement dimanche, je déménage...
J'essaierai tout de même de jeter un œil chaque soir !
Il me manque l'adjectif "petite"...
Il me manque l'adjectif "petite"...
La sphère laissa entrevoir une petite protubérance qui commença à s'étendre et à dépasser le contour.
Je vous propose :
La sphère laissa entrevoir une protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.
OK ?
OK
Validation d'une autre Lune, svp.
La sphère laissa entrevoir une (petite) protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.
Ok, mais il manque l'adjectif "petite".
Enregistrer un commentaire