Lo que mejor se vendía eran los exvotos: el mostrador central estaba lleno de cajitas de cartón, cada una con la muestra pegada a la tapa con cinta adhesiva, ésta una oreja, la otra un páncreas, la de más allá un pie.
Traduction temporaire :
Ce qui se vendait le mieux, c’était les ex-votos : le comptoir central était plein de petites boîtes en carton, sur le dessus desquelles un échantillon était collé avec du ruban adhésif – sur celle-ci, une oreille ; sur celle-là, un pancréas ; sur cette autre, un pied.
Ce qui se vendait le mieux, c’était les ex-votos : le comptoir central était plein de petites boîtes en carton, sur le dessus desquelles un échantillon était collé avec du ruban adhésif – sur celle-ci, une oreille ; sur celle-là, un pancréas ; sur cette autre, un pied.
5 commentaires:
Ce qui se vendait le mieux, c’était les ex-votos : le comptoir central était rempli de petites boîtes en carton, dont un échantillon du contenu était collé au couvercle avec du ruban adhésif – sur celle-ci, une oreille ; sur celle-là, un pancréas ; sur cette autre, un pied.
Je pense que « plein de » est mieux.
« , dont un échantillon du contenu » ; peu clair… Simplifie.
« couvercle » pour un carton ?
Ce qui se vendait le mieux, c’était les ex-votos : le comptoir central était plein de petites boîtes en carton, sur le dessus desquelles un échantillon était collé avec du ruban adhésif – sur celle-ci, une oreille ; sur celle-là, un pancréas ; sur cette autre, un pied.
Ce qui se vendait le mieux, c’était les ex-votos : le comptoir central était plein de petites boîtes en carton, sur le dessus desquelles un échantillon était collé avec du ruban adhésif – sur celle-ci, une oreille ; sur celle-là, un pancréas ; sur cette autre, un pied.
OK.
Elena ?
OK
Enregistrer un commentaire