lundi 24 septembre 2012

Les Météores – phrases 172-174

—¡Ay, hijo! Ése fue el destino de la Virgen María: entregar a su hijo en sacrificio. Y ése es el destino de nosotras las mamás.

Traduction temporaire :
— Aïe, mon fils ! Tel fut le destin de la Vierge Marie : offrir son fils en sacrifice. Et tel est notre destin à nous, les mères.

6 commentaires:

Emilie a dit…

— Hélas, mon fils ! Tel fut le destin de la Vierge Marie : offrir son fils en sacrifice. Et tel est notre destin à nous, les mères.

Tradabordo a dit…

« Hélas » ; ça n'est pas un peu décalé, comme ton ?

Emilie a dit…

— Aïe, mon fils ! Tel a été le destin de la Vierge Marie : offrir son fils en sacrifice. Et tel est notre destin à nous, les mères.

Oui, peut-être. Alors le passe composé doit aller mieux.
Tel est trop écrit?... ou Voilà/voici?

Elena a dit…

— Aïe, mon fils ! Tel fut le destin de la Vierge Marie : offrir son fils en sacrifice. Et tel est notre destin à nous, les mères.

Tradabordo a dit…

Non, je pense qu'il faut quand même rester au passé simple…

— Aïe, mon fils ! Tel fut le destin de la Vierge Marie : offrir son fils en sacrifice. Et tel est notre destin à nous, les mères.

OK.

Émilie, tu valides ?

Emilie a dit…

D'accord:

— Aïe, mon fils ! Tel fut le destin de la Vierge Marie : offrir son fils en sacrifice. Et tel est notre destin à nous, les mères.