Une amie qui venait de lire sur le blog l'expression « communauté tradabordienne » me fait remarquer la chose suivante :
« Je ne comprends pas… pourquoi 'tradabordienne' et pas tradabordelaise, puisque vous avez fondé votre nom Trabadordo sur le jeu de mots entre a bordo et Bordeaux ? »
Je suis troublée, déstabilisée, perturbée…
Qu'en pensez-vous, vous ? La question est grave, vous en conviendrez… et mérite donc les grands moyens : une consultation populaire. Allez, en route pour un nouveau sondage !
« Je ne comprends pas… pourquoi 'tradabordienne' et pas tradabordelaise, puisque vous avez fondé votre nom Trabadordo sur le jeu de mots entre a bordo et Bordeaux ? »
Je suis troublée, déstabilisée, perturbée…
Qu'en pensez-vous, vous ? La question est grave, vous en conviendrez… et mérite donc les grands moyens : une consultation populaire. Allez, en route pour un nouveau sondage !
13 commentaires:
J'anticipe sur les commentaires au nouveau sondage qui vient d'être publié mais personnellement, je trouve que TRADABORDIEN "suena mejor" que TRADABORDELAIS, tout d'abord parce que c'est plus court, ensuite parce que ça rime avec BIEN !
Je trouve également que c'est plus "universel" et plus "rassembleur" pour une communauté qui se veut ouverte au maximum d'amoureux de la traduction et de l'espagnol...car n'oublions pas que tous les Tradabordiens et Tradabordiennes ne sont pas Bordelais ou Bordelaises !
Et vous, qu'en pensez-vous ?
C'est vrai que ça ne sonne pas très bien… (au fait, ça se dit, « sonne pas très bien » en français ou je suis en train de faire une espèce de vilaine traduction littérale ?).
On dirait le nom d'un plat cuisiné ; remarque, ça, ça pourrait être bien si on se souvient de la nouvelle de Nathalie.
Certes tous les visiteurs du blog ne sont pas bordelais – moi la première – mais il est vrai que notre camp de base s'y trouve et que nous en sommes fiers. Sans l'initiative courageuse de l'université de Bordeaux 3, pas de M2 Pro de traduction littéraire… et donc pas de Trababordo. Cela dit, je t'accorde une seconde fois, que « communauté tradabordelaise » n'est pas terrible. On verra le résultat final du sondage. Que ça n'empêche pas les autres – tout le monde !, c'est-à-dire pas seulement les apprentis - de donner leur avis… Eh bien oui, puisque vous aussi, vous en faites partie de cette communauté en quête de son identité.
Par ailleurs, j'ajouterai que A BORDO pour jouer sur les mots... C'est aussi une sorte de "cri de guerre" que nous pourrions pousser quand nous sautons à l'abordage d'un texte à traduire...et là, nous sommes tous et toutes embarqués sur le même bateau, non ?!
ET qu'adviendrait-il alors de l'illustration qui figure sur notre plaquette ...la proue d'un navire et une ancre ...ce qui nous incite tous et toutes, sinon à l'abordage tout du moins au voyage...Voyage au pays de la traduction, bien sûr !
C'est vrai, c'est vrai…
Moi aussi je préfère sans commune mesure Tradabordien . En plus des arguments évoqués auxquels j'adhère complètement, j'ajoute en plus, que le terme Tradabordien est un mot crée par un des habitants de TRADABORDO, ce qui en fait sa spécificité et personnalise encore plus le Master.
Ah bon, Elisabeth, je ne me souvenais plus. C'était qui ? Toi ?
Bon, la polémique fait rage, je me jette dans la bagarre! Quand j'entends Tradabordelaise, je vois moi aussi une recette de cuisine, une espèce de chose peu ragoûtante, vous savez comme ces horribles lamproies à la… Tradabordien a quelque chose de noble mais de pédant et de pompeux ; et Tradabordesque ou Tradabordin ? qu'en dites-vous? le premier "suena" corsaire, comme le souhaite Brigitte, le second a un petit côté mutin qui va bien avec nos ateliers sympas et sans chichis : oui décidément, une pensée tradabordine me plaît bien…
Non, non, absolument aucune polémique et encore moins avec rage" !
Tout n'est que mots...
Je suis une visiteuse tradabordienne mais pas tradabordienne. Je ne me souviens pas qui était l'habitant concerné par ce super, merveilleux néologisme qui vous colle à la peau...Mais il est vrai que je me le suis accaparée ou appropriée très rapidement et si mes souvenirs sont bons, je l'ai utilisé lors de mon récit de voyage.
Et puis, la première fois que je me suis rendue à Tradabordo, j'ai tout de suite eu l'impression d'embarquer sur un voilier qui faisait route vers les mers hispaniques; les matelots raidissaient ou mollissaient les drisses,tiraient des bords, loffaient, affrontaient la mer du vent...
Oui, mais sans eux, que serions-nous?
Je me réjouis que le sujet vous passionne à ce point… et du coup, il me semble qu'il ne vous reste plus qu'à concrétiser cet enthousiasme par un enregistrement dans le groupe des abonnés.
Oui, je suis que je suis obstinée… Alors allez-y !
"L'enthousiasme est à la base de tout progrès."
Henry Ford
Enregistrer un commentaire