samedi 25 septembre 2010

Version de CAPES, 4

La única interrupción que hubo en esta seguidilla de jornadas de descanso y natación la provocó una ceremonia privadísima que me sentí obligado a realizar el miércoles a la noche. Esa tarde había muerto la avispa.
Dos días atrás, después de que me trajera la célula de Carlos Fuentes, la había devuelto a la jaula en la que la había traído de Buenos Aires. Al decidir traerla yo ya sabía que para ella era un viaje sin retorno. Esos insectos tienen vidas muy breves, y de hecho ésta, al llegar a los cinco días, había sido longeva. Una vez cumplida su misión, como ya no la necesita más, habría podido destruirla, lo mismo que a su jaulita, para no dejar huellas de mis maniobras. Haber viajado con ella tenía su matiz de riesgo, así que la había mantenido clandestina. Aunque en realidad no hay legislación sobre tráfico internacional de material clónico, la sensibilidad de la policía aduanera al ingreso de drogas, mutantes genéticos y armas bacteriológicas podía haberme causado problemas. Pero no tenía más remedio que traerla, así que me arriesgué. Por suerte no tuve inconvenientes.

César Aira, El congreso de literatura

***

La traduction que je vous propose :

L'unique interruption qu'il y a eu dans ce cortège de journées consacrées au repos et à la natation a été provoquée par la cérémonie que je me suis sentis obligé d'organiser le mercredi soir dans la plus stricte intimité. L'après-midi, la guêpe était morte.
Deux jours auparavant, après qu'elle m'avait rapporté la cellule de Carlos Fuentes, je l'avais remise dans la cage avec laquelle je l'avais transportée depuis Buenos Aires. En décidant de l'emporter, je savais que pour elle, c'était un voyage sans retour. Ces insectes ont une vie très brève et celle-là, d'ailleurs, en passant les cinq jours, avait fait preuve d'une grande longévité. Une fois sa mission accomplie, je n'en avais plus besoin ; de sorte que j'aurais pu l'éliminer, de même que sa petite cage, pour effacer toute trace de mes manigances. Avoir circuler avec elle comportait un certain risque ; raison pour laquelle je l'avais cachée. Bien qu'en réalité, il n'existât pas de législation sur le trafic international de matériel clonique, la sensibilité des douanes quant à l'entrée sur le territoire des drogues, des mutants génétiques et des armes bactériologiques aurait pu m'attirer des ennuis. Mais je n'avais pas le choix, je devais revenir avec et j'ai assumé les risques. Par chance, je n'ai pas rencontré d'obstacles.

***

Sonita nous propose sa traduction :

La seule interruption qu’il y eût durant cet enchaînement de journées de repos et de natation fut provoquée par une cérémonie super privée que je me sentis dans l’obligation de faire le mercredi soir. Cet après-midi-là, la guêpe était décédée.
Deux jours plus tôt, après avoir ramené la cellule de Carlos Fuentes, je l’avais remise dans la cage dans laquelle je l’avais ramenée depuis Buenos Aires. En décidant de la ramener je savais d’emblée que pour elle c’était un voyage sans retour. Ces insectes ont des vies très brèves, et de fait, celle-ci, avait perduré en arrivant à cinq jours de vie. Une fois accomplie sa mission, comme je n’en avais plus besoin, j’aurais pu la détruire, ainsi que sa petite cage, pour ne pas laisser des traces de mes faits et gestes. Avoir voyagé avec elle avait son lot de risques, donc je l’avais maintenue clandestine. Bien qu’en réalité il n’y a pas de législation sur le trafic international de matériel clonique, mais, vue la sensibilité de la police douanière quand quelqu’un introduit des drogues, des mutants génétiques et des armes bactériologiques, cela aurait pu me causer des problèmes. Or, je n’avais pas d’autre option que de la ramener, donc j’ai pris le risque. Par chance je n’ai pas eu d’inconvénients.

***

Aurélie nous propose sa traduction :

La seule interruption qu'il y a eu dans cette suite de journées de repos et de baignade a été provoqué par une cérémonie très privée que je me suis sentie obligée d'organiser le mercredi soir. L'après-midi, la guêpe était morte.
Deux jours auparavant, après qu'elle m'avait ramené la cellule de Carlos Fuentes, je l'avais laissé dans la cage que j'avais ramenée de Buenos Aires. En décidant de l'amener, je savais déjà que pour elle c'était un voyage sans retour. Ces insectes ont une durée de vie très brève, et de fait, celle-ci, en atteignant cinq jours, avait vécu longtemps.Une fois sa mission accomplie, comme je n'en avais plus besoin, j'aurais pu la détruire, comme sa petite cage, pour ne pas laisser de traces de mes combines. Avoir voyagé avec elle comportait un risque, c'est pourquoi elle était restée cachée. Bien qu'en réalité, il n'existât pas de législation sur le trafic international de matière clonée, la sensibilité des douanes sur l'arrivée de drogues, de mutants génétiques et d'armes bactériologiques aurait pu me poser problème. Mais je n'avais pas d'autre choix que de la ramener,e t j'en ai pris le risque. Par chance je n'ai pas eu de problème.

***

Leslie nous propose sa traduction :

La seule chose qui interrompit cette séguedille d'épisodes de répit et de nage, fut une cérémonie toute particulière que je me suis senti obligé de réaliser le mercredi soir. Cet après-midi-là, la guêpe était morte.
Deux jours plus tôt, après que l'on m'a apporté la cellule de Carlos Fuentes, je l'avais réexpédiée dans la cage dans laquelle on me l'avait ramenée de Buenos Aires. Au moment où j'avais décidé de la rapporter, je savais déjà que pour elle, ce serait un voyage sans retour. Ces insectes ont une vie très brève et en fait, celle-là, du fait tenir les cinq jours en vie, elle avait été très âgée. Sa mission accomplie, étant donné que je n'en avais plus l'utilité, j'aurais pu la détruire, de même que pour sa petite cage, afin de ne pas laisser de traces de mes manoeuvres. Le fait d'avoir voyagé avec elle comprenait une part de risques, c'est donc pour cela que je l'avais gardée clandestinement. Bien qu'en réalité il n'existe pas de législation concernant le trafic international de matériel de clonage, la sensibilité de la police douanière au passage de drogues, de mutants génétiques et d'armes bactériologiques, aurait pu me causer des problèmes. Mais je n'avais aucune autre solution que de la ramener, je m'y suis donc aventuré. Par chance, je n'ai rencontré aucune difficulté.

Aucun commentaire: