A veces los turistas compraban algún exvoto como souvenir, por eso había que encargar nuevos a los talleres de vez en cuando.
Traduction temporaire :
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
8 commentaires:
Des fois, les touristes achetaient un ex-voto en guise de souvenir, voilà pourquoi, de temps en temps, il fallait en commander des nouveaux.
« Des fois » est très oral.
Parfois, les touristes achetaient un ex-voto en guise de souvenir, voilà pourquoi, de temps en temps, il fallait en commander des nouveaux.
Ah, je suis contaminée d'oralité familioargotique !
Je change un peu (trop?) l'ordre:
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, de temps en temps, il fallait en commander de nouveaux aux ateliers.
Je change un peu (trop?) l'ordre:
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, de temps en temps, il fallait en commander de nouveaux aux ateliers.
Je propose :
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
OK ?
Émilie ?
OK:
Comme les touristes achetaient parfois un ex-voto en guise de souvenir, il fallait de temps en temps en commander de nouveaux aux ateliers.
Enregistrer un commentaire