Pasaron por nuestro lado y se despidieron muy cortésmente. Se alejaron por donde habían venido, moviendo sus coloridas faldas y cargando a la niña de la cual sólo vimos el moño rojo en su cabeza.
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
12 commentaires:
Elles passèrent à côté de nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par où elles étaient arrivées, en faisant bouger leurs jupes bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
Mets « devant nous » car nous avons « à côté » un peu avant.
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par où elles étaient arrivées, en faisant bouger leurs jupes bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par où elles étaient arrivées, en faisant bouger leurs jupes bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
« par là où elles étaient venues… »
« en faisant bouger » ? Pas très clair en français.
« jupes bigarrées » ou « jupes aux couleurs bigarrées » ?
C'était un ruban ou un chignon ? Je ne me souviens plus ce qu'on a dit au début.
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par là où elles étaient venues, en dandinant leurs jupes aux couleurs bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
C'était le ruban...
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par là où elles étaient venues, en dandinant leurs jupes aux couleurs bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
« en dandinant leurs jupes » ; incorrect.
Tu peux supprimer « sur la tête » ; c'est évident.
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par là où elles étaient venues, en se dandinant avec leurs jupes aux couleurs bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
Arfff!! J'ai oublié d'enlever la fin !
Je te propose :
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par là où elles étaient venues, en agitant avec leurs jupes aux couleurs bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge sur sa tête.
OK ?
Oui, je n'avais pas regardé la fin… pensant que c'était bon. Reprends. Laëtitia n'aura plus qu'à donner son avis.
Elles passèrent devant nous et prirent congé très courtoisement. Elles s'éloignèrent par là où elles étaient venues, en agitant leurs jupes aux couleurs bigarrées et en portant la petite fille dont nous aperçûmes uniquement le ruban rouge.
Tout y est ! C'est bien !
Enregistrer un commentaire