Vous vous en souvenez, j'avais demandé à Nathalie et Jacqueline de nous proposer un petit répertoire argotique autour des armes à feu. Voici le produit de quelques jours de recherches. À vous d'apporter vos lumières sur la question, si vous êtes un expert ou simplement un amateur…
Pour se faire comprendre des argotiers (locuteurs de la langue argotique)
Termes argotiques qui désignent le pistolet
arquebuse, artillerie, bagaf, bide à bière, bouledogue, brelic, brelica, brolica, brûle-parfum, calibre, clarinette, feu, flingot, flingue, fouraille, gun, libreca, moukala, pétard, pétoire, poinçonneuse, pushka, remède, riboustin, rigolo, seringue, soufflant, sulfateuse, tarpé.
Pour l’argot espagnol, voici ce que nous avons trouvé, pour le moment
cerbatana, chopo, fusca, porte, tote, trueno, yerro
Et maintenant, si on s’enfouraillait ?
(traduction : si on se munissait d’une arme ?)
Sources :
Philippe Masson, L’Argot, des années 5 0 au 3ème millénaire, 2005, France Europe Editions
Pour les termes espagnols, on peut signaler la parution très prochaine, début avril, d’un dictionnaire de l’argot espagnol, chez Harraps.
1 commentaire:
Je vous signale, à toutes fins utiles :
- L'argotnaute , guide de l'argot espagnol, ed.Presses Universitaires de Rennes
- ABC lexical de l'espagnol familier ED Ellipses
Enregistrer un commentaire