dimanche 5 juillet 2009

Petite demande publique à Nathalie

En photo : Clavier par bcoppa

Comme tu étais, au départ, la plus rétive à l'utilisation de l'ordinateur, faisant l'apologie du brave et vieux stylo… (cf sondage de début d'année) et qu'à présent, il me semble que tu es pleinement et définitivement convertie à la religion du clavier, je me demandais si tu ne serais pas la personne indiquée pour essayer de convaincre dès à présent les « nouvelles » de l'utilité des machines pour notre activité. Cela leur fera gagner du temps…
Merci d'avance.

4 commentaires:

Nathalie a dit…

Je le reconnais : j'ai mis un peu de temps avant d'abandonner la plume pour le clavier. Ce qui me permet de mesurer concrètement mon évolution depuis le début de l'année (cf billet du 29 ocotbre 2008). Mais devant le nombre croissant de pages à traduire, je ne pouvais pas faire autrement !
Ce qui ne veut pas dire que je m'y sois résignée : si je passe désormais systématiquement par l'ordinateur, c'est aussi et surtout parce que j'en ai éprouvé les avantages. Gain de temps, possibilité de consulter tous les outils en ligne, correction rapide, visualisation sur l'écran d'un texte en bonne et due forme... Et puis, quand vous avez besoin d'envoyer la version (ou le thème) de la semaine à Caroline, c'est déjà prêt à poster !
Le revers de la médaille ? On ne remarque pas toujours les coquilles sur l'écran... D'où la nécessité d'imprimer le document pour le soumettre à une lecture approfondie.
Utilisez l'ordinateur dès maintenant : vous serez bien entraînée quand le moment de passer à la traduction longue sera venu...
J'attends vos réactions. Et si vous étiez déjà convaincues de la supériorité de l'informatique avant la parution de ce post, ne m'accablez pas trop ! L'erreur est humaine...

Tradabordo a dit…

Oui, qu'en pensent les nouvelles ? Travaillez-vous déjà systématiquement vos traductions avec un ordinateur ou continuez-vous à utiliser le stylo et le papier ?

Emeline a dit…

Il s'avère que dans mon cas j'ai un stylo greffé dans la main quand je traduis. (cf post d'Amélie sur les méthodes de travail, mon commentaire est anonyme car j'avais oublié de le signer...)

Amélie a dit…

Personnellement, je me suis mise au clavier depuis le début de mes études supérieures, parce qu'en classe prépa, comme dit Nathalie, la charge de travail oblige à utiliser les moyens les plus rapides... d'autant plus que la rapidité d'écriture n'est pas mon fort, car je suis un peu ... perfectionniste disons (et non pas maniaque ;-).
Cependant, je trouve que le stylo a l'avantage de permettre des corrections plus "visibles" dirai-je, j'entends par là qu'avec l'ordinateur, la plupart du temps on efface pour réécrire, alors que sur la feuille, on conserve bien les différentes étapes de la réflexion. J'apprécie par-dessus tout un papier raturé aux différentes couleurs de stylo révélant le cheminement de la pensée.
Mais le temps est si précieux...