Pour ma part, grâce aux cours de Dominique Breton, je me pose plus de questions sur ma façon de traduire. Pourquoi je fais ça, quelles autres méthodes existent ? Je m'interroge sur mon rapport au texte. Suis-je fidèle ? Comment je traduirais un texte que j'aurais moi-même écrit ? Je me demande quels sont les problèmes que l'on rencontre et comment les résoudre.
D'ailleurs en ce qui concerne le sondage traductologue / traducteur, j'avais répondu que c'était le traducteur qui était le plus à même de parler de traduction. Mais finalement, après avoir partagé avec les autres en classe, j'en suis venue à la conclusion que ni l'un ni l'autre ne sont à même d'avoir une vision "juste" de la traduction s'ils restent dans leur coin. Comme tu l'as dit, sortons de nos tours d'ivoire !
Une chose que je n'arrive pas à faire, par contre : prendre des libertés. Enfin, quand ça ne "sonne" pas bien en français, je change bien sûr. Mais changer complètement les phrases me choque.
En parlant avec la promo, on se rend compte que chacun à un avis différent sur ce sujet.
D'ailleurs en ce qui concerne le sondage traductologue / traducteur, j'avais répondu que c'était le traducteur qui était le plus à même de parler de traduction. Mais finalement, après avoir partagé avec les autres en classe, j'en suis venue à la conclusion que ni l'un ni l'autre ne sont à même d'avoir une vision "juste" de la traduction s'ils restent dans leur coin. Comme tu l'as dit, sortons de nos tours d'ivoire !
Une chose que je n'arrive pas à faire, par contre : prendre des libertés. Enfin, quand ça ne "sonne" pas bien en français, je change bien sûr. Mais changer complètement les phrases me choque.
En parlant avec la promo, on se rend compte que chacun à un avis différent sur ce sujet.
3 commentaires:
Alors ça, concernant la question du dosage pour les changements, tu n'arriveras jamais à trancher… mais tu verras qu'avec l'expérience, tu sauras mieux jusqu'où tu peux aller… Cela dit, ça dépend beaucoup des textes et, une fois de plus, il est impossible de théoriser. De mon point de vue, en tout cas.
Outre l'inquiétude et les doutes, j'espère tout de même que tu te sens davantage à l'aise qu'avant… Pas encore de petit lumière au bout du tunnel ?
Ah si!
Je me sens quand même plus à l'aise!
Moins perdue devant un texte qui au premier abord me semble bien compliqué (par exemple hier sans dictionnaire je me suis quand même sentie très à l'aise et j'ai beaucoup aimé cet exercice).
J'ai l'impression que je m'organise mieux aussi.
Et surtout je relis! Enfin, avant je relisais mais pas autant que maintenant.
Et attends, bientôt relire deviendra une véritable obsession… Je te promets de jolis cauchemars.
Enregistrer un commentaire