lundi 17 septembre 2012

Les Ollantay / 2 – phrases 118-119

Cómo crítico, le debo objetividad a mis lectores, otros críticos, más sanguíneos, sin duda escribirían : ¿ por qué diablos nos cuenta todo esto ?,  ¿ a qué viene toda esta recatafila de referencias ? ¿ Y letras de canciones ? Por favor.

Traduction temporaire :
En tant que critique, je me dois d'être objectif envers mes lecteurs. D'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? Que vient faire là cette tartine de références ? Et ces paroles de chanson ? Allons, s'il vous plaît !

8 commentaires:

Justine a dit…

En tant que critique, je dois être objectif pour mes lecteurs, d'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? que vient faire là toute cette série de références ? Et ces paroles de chanson ? S'il vous plaît.

Tradabordo a dit…

« je dois être objectif pour mes lecteurs » ; « pour » ne va pas. Reviens à la V.O.

Mets un point après.

En français, majuscule après les points, quels qu'ils soient.

« recatafila » ; juste « série » ?

Cheville avant « s'il vous plaît »… pour qu'au-delà du sens, on comprendre/sente le ton. C'est de l'agacement.

Justine a dit…

En tant que critique, je dois être objectif envers mes lecteurs. D'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? Que vient faire là cette véritable série de références ? Et ces paroles de chanson ? Arrêtez, s'il vous plaît.

Tradabordo a dit…

En tant que critique, je dois être objectif envers mes lecteurs. D'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? Que vient faire là cette véritable série de références ? Et ces paroles de chanson ? Arrêtez, s'il vous plaît.

Je te propose :

En tant que critique, je me dois être objectif envers mes lecteurs. D'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? Que vient faire là cette tartine de références ? Et ces paroles de chanson ? Allons, s'il vous plaît !

OK ?

Justine a dit…

En tant que critique, je me dois être objectif envers mes lecteurs. D'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? Que vient faire là cette tartine de références ? Et ces paroles de chanson ? Allons, s'il vous plaît !

OK.

Tradabordo a dit…

Émilie ?

Emilie a dit…

Il ne manquerait pas un petit "d'": je me dois d'être?
OK pour le reste.

En tant que critique, je me dois d'être objectif envers mes lecteurs. D'autres critiques, plus sanguins, écriraient sans doute : « pourquoi diable nous raconte-t-il tout ça ? Que vient faire là cette tartine de références ? Et ces paroles de chanson ? Allons, s'il vous plaît !

Tradabordo a dit…

OK.