Parece que su computadora no puede descargar algo sumamente importante del internet. Desvío la mirada y escucho que el viejo lanza un ligero bufido de impaciencia. En la radio un tipo dice:
Traduction temporaire :
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux vaguement souffler d’impatience. À la radio, un type dit :
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux vaguement souffler d’impatience. À la radio, un type dit :
15 commentaires:
On dirait que son ordinateur ne parvient pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important d’internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux laisser échapper un léger soupir d’impatience. À la radio, un type dit :
pas facile à rendre, ce "ligero bufido"...
« quoi que ce soit » à la place de « quelque chose »
« D'internet » ? « sur internet »
« souffle » ?
"quoi que ce soit"? Mais j'ai l'impression qu'il veut dire que c'est quelque chose de précis, justement...
On dirait que son ordinateur ne parvient pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux laisser échapper un léger souffle d’impatience. À la radio, un type dit :
On dirait que son ordinateur ne parvient pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux laisser échapper un léger souffle d’impatience. À la radio, un type dit :
Oui… j'avais perdu le fil :-)
Je pense que « n'arrive pas » est mieux.
OK pour le reste.
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux laisser échapper un léger souffle d’impatience. À la radio, un type dit :
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux laisser échapper un léger souffle d’impatience. À la radio, un type dit :
Je me demande si ça ne serait pas mieux avec le verbe « souffler ». Essaie ; on verra ce que ça donne.
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux souffler légèrement d’impatience. À la radio, un type dit :
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux souffler légèrement d’impatience. À la radio, un type dit :
Ça ne marche pas très bien… zut.
émettre un léger soufflement d'impatience ?
Oui... Je ne trouve pas ça très naturel, alors que "ligero bufido de impaciencia" passe tout seul...
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux émettre un léger soufflement d’impatience. À la radio, un type dit :
Il me semble que "souffler d'impatience" marche bien, mais il faut caser le "ligero"...
+ vaguement ?
Tu penses qu'on comprend?
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux souffler vaguement d’impatience. À la radio, un type dit :
Ailleurs dans la phrase :
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux vaguement souffler d’impatience. À la radio, un type dit :
?
Oui, ça a l'air mieux comme ça:
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux vaguement souffler d’impatience. À la radio, un type dit :
Justine ?
On dirait que son ordinateur n'arrive pas à télécharger quelque chose d’extrêmement important sur internet. Je détourne les yeux et j’entends le vieux vaguement souffler d’impatience. À la radio, un type dit :
OK.
Enregistrer un commentaire