lundi 7 janvier 2013

Projet Céline 2 – phrases 247-248

 “¿Qué hacés?”, le había dicho ella. Él la abrazó, le dijo algo al oído; Adriana se puso a llorar y él le explicó que era lo mejor, que dentro de poco tiempo iban a estar juntos,  pero no todavía, “no así, mi amor, tenés que entender”.

Traduction temporaire :
« Qu’est-ce-que tu fais ? », lui avait-elle demandé. Il l’avait prise dans ses bras, lui avait chuchoté quelque chose à l’oreille ; Adriana s’était mise à pleurer et lui, il lui avait expliqué que c’était le mieux, que d’ici peu ils seraient ensemble, mais pas encore. « Pas comme ça, mon amour, tu dois comprendre ».

4 commentaires:

Unknown a dit…

« Qu’est-ce-que tu fais ? », lui avait-elle demandé. Il l’avait prise dans ses bras, lui avait chuchoté quelque chose à l’oreille ; Adriana s’était mise à pleurer et lui, il lui avait expliqué que c’était le mieux à faire, que d’ici peu de temps ils seraient ensemble, mais pas encore. « Pas comme ça, mon amour, tu dois comprendre ».

Tradabordo a dit…

« Qu’est-ce-que tu fais ? », lui avait-elle demandé. Il l’avait prise dans ses bras, lui avait chuchoté quelque chose à l’oreille ; Adriana s’était mise à pleurer et lui, il lui avait expliqué que c’était le mieux à faire [« à faire » pas en V.O. Est-ce vraiment nécessaire ?], que d’ici peu de temps [on supprime « de temps » ?] ils seraient ensemble, mais pas encore. « Pas comme ça, mon amour, tu dois comprendre ».

Unknown a dit…

« Qu’est-ce-que tu fais ? », lui avait-elle demandé. Il l’avait prise dans ses bras, lui avait chuchoté quelque chose à l’oreille ; Adriana s’était mise à pleurer et lui, il lui avait expliqué que c’était le mieux, que d’ici peu ils seraient ensemble, mais pas encore. « Pas comme ça, mon amour, tu dois comprendre ».

Tradabordo a dit…

« Qu’est-ce-que tu fais ? », lui avait-elle demandé. Il l’avait prise dans ses bras, lui avait chuchoté quelque chose à l’oreille ; Adriana s’était mise à pleurer et lui, il lui avait expliqué que c’était le mieux, que d’ici peu ils seraient ensemble, mais pas encore. « Pas comme ça, mon amour, tu dois comprendre ».

OK.