No, no, su memoria no podía estar tan mal, se decía mientras recogía y limpiaba la navaja barbera.
Traduction temporaire :
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et nettoyait le coupe-choux.
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et nettoyait le coupe-choux.
7 commentaires:
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et lavait le coupe-choux.
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et lavait [ou « nettoyer » ?] le [ou « son » ; là, j'hésite. JTLT] coupe-choux.
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et lavait le coupe-choux.
« Nettoyer » aurait été mieux, mais nous
l’avons déjà dans la phrase précédente.
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et lavait le coupe-choux.
Ou « essuyait » ?
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et lavait le coupe-choux.
Ou « essuyait » ?
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et nettoyait le coupe-choux.
On peut mettre « nettoyer » ici et « essuyait ses lunettes » dans la phrase précédente.
Non, vraiment, sa mémoire ne pouvait pas être aussi mauvaise, se disait-il tandis qu’il ramassait et nettoyait le coupe-choux.
OK… et je fais le changement pour la phrase précédente.
Enregistrer un commentaire