mardi 22 janvier 2013

Projet Elena 2 – phrase 52

Wom'mo conocía el humo,  y conocer sus formas lo había ayudado a sobrevivir cuando caían las lanzas de fuego del cielo y el bosque se incendiaba.

Traduction temporaire :
Wom'mo connaissait la fumée, et maîtriser ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois prenait feu.

8 commentaires:

Elena a dit…

Wom'mo reconnaissait cette fumée, et connaître ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et le bois s'incendiait.

Tradabordo a dit…

Wom'mo reconnaissait cette fumée [pourquoi pas une trad littérale ? À cause du sens… Perso, j'hésite], et connaître ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et [répète « quand »] le bois s'incendiait [mal dit].

Elena a dit…

Wom'mo connaissait cette fumée, et connaître ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois s'incendiait.

Tradabordo a dit…

Wom'mo connaissait cette [ou « la » parce que généralité ?] fumée, et connaître ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois s'incendiait [cf commentaire précédent].

Elena a dit…

Wom'mo connaissait la fumée, et connaître ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois prenait feu.

Tradabordo a dit…

Wom'mo connaissait la fumée, et connaître [ou « maîtriser » ?] ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois prenait feu.

Elena a dit…

Wom'mo connaissait la fumée, et maîtriser ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois prenait feu.

Tradabordo a dit…

Wom'mo connaissait la fumée, et maîtriser ses formes l'avait aidé à survivre quand les lances de feu tombaient du ciel et quand le bois prenait feu.

OK.