- Don, al perro lo agarró la crecida - le dijo uno.
Sergio bajó la costanera.
Traduction temporaire :
- M’sieur, votre chien s’est fait coincer par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur, votre chien s’est fait coincer par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
10 commentaires:
— Monsieur, la montée des eaux a emporté votre chien – lui lança l’un d’entre eux.
Sergio dévala le font de mer.
— Monsieur, la montée des eaux a emporté votre chien – lui lança l’un d’entre eux.
Sergio dévala le front de mer.
Petite erreur sur "front" !!
— Monsieur [« Don » et « Doña » ne se traduisent pas, en théorie ; mais là, je dois bien avouer que « Don » sans nom + comme ça, en début de phrase… ne va pas. Mais que ça ne se reproduise pas, hein ! ;-)], la montée des eaux a emporté votre chien – lui lança [ou « annonça » ?] l’un d’entre eux.
Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur [en Argentine, "don" s'utilise comme équivalent de "señor"] - le chien a été pris au piège par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
"agarrar" : dans le dictionnaire de la RAE, en troisième entrée, on trouve "sorprender". Donc j'ai interprété un peu...
- M’sieur, le chien a été pris au piège [oui, bien sûr, c'est le sens… mais crois-tu la formulation naturelle dans la bouche de petits gosses des rues ?] par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur, votre [tu as raison Hélène] chien s’est fait piéger par [plus adapté au niveau de langue ?] la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur, votre chien s’est fait piéger [ou « coincer » ? Je te laisse trancher] par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur, votre chien s’est fait coincer [j'y avais pensé mais je n'avais pas osé...] par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur, votre chien s’est fait coincer [Ose ; fais des test… et on recalibre après, le cas échéant ; c'est aussi à cela que sert notre blog] par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
- M’sieur, votre chien s’est fait coincer par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
OK.
Hélène ?
- M’sieur, votre chien s’est fait coincer par la montée des eaux, lui annonça l’un d’entre eux. Sergio dévala le front de mer.
ok
Enregistrer un commentaire