— Es divertido. Enseña en la universidad de Bolonia —me dijo.
Carolina estaba haciendo el CBC para Artes. Sonreía, era simpática, tenía cuerpo de bailarina y me gustaba.
Traduction temporaire :
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'expliqua-t-elle.
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'expliqua-t-elle.
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
8 commentaires:
— Il est amusant. Il enseigne à l'université de Bologne — me dit-elle.
Carolina était en train de passer l'examen du CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est amusant [ou « drôle » ? Je te laisse trancher]. Il enseigne à l'université de Bologne — me dit-elle [bof ; tu dois pouvoir trouver un verbe plus intéressant ; on a déjà commenté le comment du pourquoi de la nécessité de varier un peu les plaisirs avec les « decir » en espagnol].
Carolina était en train de passer [ce qui m'ennuie, avec le gérondif, c'est qu'on a vraiment l'impression qu'elle est en train de le faire, là] l'examen du CBC [tu dirais, l'examen de la Licence ? C'est pour la formulation que je dis ça, pas pour l'équivalence des diplomes, évidemment] d'art. Elle souriait, elle était sympathique, [du coup, répète le « elle »] avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'informa-t-elle.
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'informa-t-elle [non, trop formel].
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'indiqua-t-elle.
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'indiqua-t-elle [ou « expliquer » ?].
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'expliqua-t-elle.
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
— Il est drôle. Il enseigne à l'université de Bologne — m'expliqua-t-elle.
Carolina passait le CBC d'art. Elle souriait, elle était sympathique, elle avait un corps de danseuse et elle me plaisait.
OK.
Enregistrer un commentaire