mercredi 9 janvier 2013

Projet Élodie – phrases 8-9

Asomando entre la mierda se veía el anillo de goma opaca de un preservativo. A veces estábamos en la cama, hablando, desnudos, y veíamos venir a una de las gatas, agazapada, en posición de ataque.

Traduction temporaire :
Au milieu de la merde, on apercevait l'anneau en caoutchouc opaque d'un préservatif. Parfois, lorsque nous étions dans le lit en train de bavarder, nus, on voyait arriver l'une des chattes, tapie, en position d'attaque.

4 commentaires:

Elodie a dit…

Dépassant de la merde, on voyait l'anneau de caoutchouc opaque d'un préservatif. Parfois, lorsque nous étions dans le lit en train de parler, nus, nous voyions venir une des chattes, cachée, en position d'attaque.

Tradabordo a dit…

Dépassant de la merde [ou avec « Au milieu » ?], on voyait [ou avec « apercevoir » ?] l'anneau de [« en »] caoutchouc opaque d'un préservatif. Parfois, lorsque nous étions dans le lit en train de parler [ou « bavarder » ? Je te laisse trancher], nus, nous [ou « on » ?] voyions venir [ou « arriver »] [+ « l' »] une des chattes, cachée [FS], en position d'attaque.

Elodie a dit…

Au milieu de la merde, on apercevait l'anneau en caoutchouc opaque d'un préservatif. Parfois, lorsque nous étions dans le lit en train de bavarder, nus, on voyait arriver l'une des chattes, tapie, en position d'attaque.

Tradabordo a dit…

Au milieu de la merde, on apercevait l'anneau en caoutchouc opaque d'un préservatif. Parfois, lorsque nous étions dans le lit en train de bavarder, nus, on voyait arriver l'une des chattes, tapie, en position d'attaque.

OK.